quinta-feira, 4 de junho de 2009

Traduções da biblia

Antigas traduções do Novo Testamento podem dar grande ajuda nos manuscritos gregos contemporâneos dos quais eles foram traduzidos.
180 D.C. As antigas traduções do Novo Testamento do grego para o latim, sírio, e versões cópticas começaram em aproximadamente 180 D.C.
195 D.C. O nome da primeira tradução dos Velho e Novo Testamentos em latim foi chamada de Antigo Latim, ambos os Testamentos sendo traduzidos do grego. Foram achadas partes do Antigo Latim em citações do Pai da Igreja Tertuliano, que viveu em volta de 160-220 na África do norte e escreveu tratados de teologia.
300 D.C. O sírio Antigo foi uma tradução doNovo Testamento do grego em sírio.
300 D.C. As versões cópticas. O cóptico foi falado em quatro dialetos no Egito. A Bíblia foi traduzida em cada um destes quatro dialetos.
380 D.C. A Vulgata latina foi traduzida por S. Jerônimo. Ele traduziu para o latim o Velho Testamento do hebreu e o Novo Testamento do grego. A Vulgata latina se tornou a Bíblia da Igreja Ocidental até a Reforma protestante nos anos de 1500. Continua sendo a tradução autorizada da Igreja Católica Romana até hoje. A Reforma protestante viu um aumento nas traduções da Bíblia no idioma comum das pessoas.
Outras traduções antigas da Bíblia eram as armênia, georgiana, etiópica, eslava e gótica.
1380 D.C. A primeira tradução inglesa da Bíblia foi de John Wycliffe. Ele traduziu a Bíblia em inglês da Vulgata latina. Esta era uma tradução de uma tradução e não uma tradução do hebreu original e grego. Wycliffe foi forçado a traduzir da Vulgata latina porque ele não falava hebreu ou grego.


fonte

Nenhum comentário: